Я так понял, что ты использовал русский шрифт (то есть русифицированыый файл font.bmp) и украинский перевод (файл .lng). Я так тоже сначала делал, заменял белорусскую ў на у, и использовал английскую i.
А потом сделал шрифт font.bmp, который подходит для белорусского, русского и английского переводов.
Но там есть пара нюансов. Например в файле .lng нужно писать Галощнае меню - будет отображаться как Галоўнае меню. Соответственно в словах с русским щ (всего одно слово) я заменяю его на ш, так почти незаметно. В файле .lng использую апостроф' и букву i из английской раскладки и также символы из английской раскладки на клавише, где ё - тогда ё нормально отображается. Просто в белорусском ё обязательно.
Вот, вроде объяснил как у меня это работает. А с украинским немножко сложнее, я раскладку посмотрел. В игре можно будет переключаться только между украинским и английским. Для русского нужно будет ставить другой файл font.bmp.
Buka, если у тебя есть перевод (файл .lng с обычным украинским текстом), то можешь выслать его мне на мыло, я сделаю шрифт для украинского и изменю файл.lng, чтобы все нормально отображалось.